December 2005: Nowell Sing We
Veni,
veni, Emanuel
medieval chant
Nova! nova!
15th c. carol
soloists – Gene
Buchholz, David Williams, Gordon Buck,
Larry Richardson, Dennis Defotis
Dadme albricias
hijos d’Eva
16th c.
villancico
soloists – Laura
Every, Jeni Merilatt, Marc Popkin-Paine, Shawna Shapiro
Gaudete!
16th c. carol
soloists – Frank
Trujillo, Debra Nielsen, Vanessa Bradford, Mike Grube
O
magnum mysterium
Tomás Luis de Victoria (1549-1611)
O magnum
mysterium
Francis Poulenc (1899-1963)
Hodie Christus natus est
Giovanni Pierluigi da Palestrina (ca.1525-1594)
A Hymn to the Virgin
Benjamin Britten (1913-1976)
solo quartet -
Marcia Olmsted, Melanie Grube, Marc Popkin-Paine, Frank Trujillo
Lux
Aurumque
Eric Whitacre (b.1970)
soloist – Maria
Bayer
Magnificat
Gerald Finzi (1901-1956)
Norma Aamodt-Nelson
– organ
soloists – Susan
Stehl-Stohs, Denice Dameron
INTERMISSION
Wexford Carol
Irish carol, arr. Dale Warland
Louise Baldwin –
flute
I Saw
Three Ships
English carol, arr. Mark Riese
Denice Dameron –
piano
Pastoral Dance on
"Sussex Carol" Robin
Milford (1903-1959)
Norma Aamodt-Nelson
– organ
Audience carol –
O Come, All Ye Faithful arr. David
Willcocks
There
Is No Rose of Such Virtue John
Joubert (b.1927)
Lullay,
My Liking
Gustav Holst (1874-1934)
Soloists – Meredith
Selfon, Larry Richardson, Denice Dameron , Mike Grube
Audience carol –
The First Noel
arr. David Willcocks
Fum,
Fum, Fum Catalonian carol, arr. Mack Wilberg
Denice Dameron, Jeni
Merilatt – piano
Louise Baldwin –
flute
El Rorro
Mexican carol,
arr. Jeffrey Van
Marlin Saner –
guitar
Audience carol –
What Child Is This? arr. Dale Warland
Louise Baldwin –
flute; Denice Dameron – piano
Prelude on "God rest you
merry, gentlemen" John Rutter
(b. 1945)
Norma Aamodt-Nelson
– organ
Sir Christèmas
William Mathias (1934-1992)
Norma Aamodt-Nelson
– organ
Program Notes
The text of the Advent song
Veni, veni, Emanuel
was in use as early as the 13th century. However, the
familiar melody was first published in a 19th century English
collection, which claimed it had come from an ancient source; it was
long thought by scholars to be a Victorian invention until this
two-voiced version (albeit with different text) was discovered some
forty years ago in a 15th century manuscript from a French
convent.
Come, o come, Emmanuel!
Redeem captive Israel,
That into exile has
gone, far from God’s Son.
Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee, O Israel.
Come, o come, Eastern
Light; shine on our poor souls,
Dispel the darkness of
night, and pierce the shadows of death.
Come, Key of David; open
the way to heaven,
Make safe the road on
high, and close the path to death.
Come, o come, Adonai,
who in glorious majesty
Gave to your people on
Sinai the old Law.
The rousing medieval English Annunciation carol
Nova! nova!
may have been based on a popular song of the time. Its Latin
refrain (“News! News! ‘Ave’ is made from ‘Eva’”) reflects the belief
that the Virgin Mary was the new Eve, with the angelic “Ave Maria”
signaling the coming end of the reign of original sin.
An anonymous Spanish Christmas song, the charming
Dadme albricias
hijos d’Eva is found along with many similar pieces in the
collection Villancico de diversos
autores, published in Venice in 1556. It displays the
dance-like rhythms and rustic poetry common to the villancico genre.
Bring me glad tidings,
children of Eve!
Pray tell, whence do they come?
The new Adam is born.
Oh, Son of God, what glad tidings these are!
Bring the news and be
glad,
For tonight has been born the promised Messiah,
God and man conceived of
a woman!
And his birth frees us
from our sins and all anxiety.
The new Adam is born.
Oh, Son of God, what glad tidings these are!
A famous Finnish collection of sacred songs (Piae
Cantiones, 1582) is the source of the exuberant
Gaudete! (as
well as the popular Good King
Wenceslas), though the song also carries a wide-ranging pedigree.
The refrain uses music that was sung as a Lutheran table grace in
Germany, while the text and music of the verses are based on medieval
Bohemian sources.
Rejoice! Rejoice!
Christ is born of the Virgin Mary; rejoice!
The time of grace has come for which we have prayed;
let us devoutly sing
songs of joy. Rejoice…
God is made human, while nature wonders;
the world is renewed by
Christ the King. Rejoice…
The closed gate of Ezekiel has been passed through;
from where the light has
risen, salvation is found. Rejoice…
Therefore let our assembly sing praises at this time of purification;
let it bless the Lord:
greetings to our King! Rejoice…
Though there are no biblical references to animals at the
manger, they have been depicted by artists and poets from very early on,
including the marvelous liturgical text of
O magnum mysterium.
We present perhaps the two most well-known musical settings, separated
by some 400 years of time but remarkably compatible in mood: Victoria’s
sublime Renaissance version, and Poulenc’s alternately tender and
dramatic 20th century rendition, from his “Quatre Motets pour
le temps de Noël” of 1952.
O great mystery and
wondrous sign,
that animals should see
the birth of the Lord, lying in the manger.
O blessed virgin, whose
womb was worthy
to carry the Lord Jesus
Christ: Alleluia.
A paraphrase of Luke 2:11ff. and Psalm 33, the text of
Hodie Christus natus est is appointed for the second evening service of
Christmas Day in the Roman rite, where it precedes the Song of Mary, the
Magnificat. Palestrina’s version for double chorus provides an
especially jubilant setting.
Today Christ is born.
Noe!
Today the Savior has
appeared. Noe!
Today on earth the
angels sing, the archangels rejoice.
Today the righteous
exult, saying:
Glory to God in the
highest! Noe!
Written in 1930 while the composer was still a student,
A Hymn to the Virgin
was one of Britten’s earliest published works. The English
sections of the 13th century text are sung by the full
chorus, while a solo quartet intones the Latin phrases in antiphonal
response. Britten’s music skillfully combines a medieval modal
flavor with some striking contemporary harmonies.
Of one that is so fair
and bright,
Velut
maris stella, [like the star of the sea]
Brighter than the day is light,
Parens et puella: [mother and maiden]
I cry to thee, thou see to me,
Lady, pray thy Son for me,
Tam pia, [so tender]
That I may come to thee.
Maria!
All this world was
forlorn
Eva peccatrice, [Eve being a sinner]
Till our Lord was y-born
De te genetrice. [of you, his mother]
With ‘ave’ it went away,
Darkest night, and comes the day
Salutis; [of salvation]
The well springeth out of thee.
Virtutis. [of virtue]
Lady, flow'r of
ev'rything,
Rosa sine spina, [rose without thorn]
Thou bare Jesu, Heaven's King,
Gratia divina: [by grace divine]
Of all thou bear'st the prize,
Lady, queen of paradise.
Electa: [chosen]
Maid mild, mother es Effecta.
Effecta. [you are fulfilled]
American composer Eric Whitacre composed his
Lux Aurumque
in 2001. Its languid, dense chords and subtle word painting create
an ethereal sound picture of the elegantly simple text by Edward Esch.
(Originally in English, it was translated into Latin at the composer’s
request by the celebrated American poet Charles Anthony Silvestri.)
Light, warm and heavy as
pure gold,
and the angels sing
softly
to the new-born baby.
British composer Gerald Finzi’s sumptuous setting of the
well-known
Magnificat text (Luke 1:46ff.) was composed in 1952 for the
choirs of Smith and Amherst Colleges in Massachusetts. The long,
supple vocal lines, lush harmonies, and effective text painting (note
especially “He hath scattered the proud…” and “He hath put down the
mighty…”) combine to form a stunningly beautiful and dramatic rendering
of Mary’s song of praise.
Among the traditional carols of the second half of the
program are three original carols by 20th century British
composers setting medieval and Renaissance texts. South African
born John Joubert provides a beautifully simple rendition of
There Is No Rose of
Such Virtue (1954).
There is no rose of
such virtue
As is the rose that bare
Jesu: Alleluia.
For in this rose contained was
Heaven and earth in little space: Res miranda. [A thing of wonder]
By that rose we may well
see
There be one God in
Persons Three: Pares forma. [Equal in form]
Then leave we all this worldly mirth
And follow we this joyous birth: Transeamus. [Let us go]
Holst’s equally simple and lovely
Lullay My Liking
tenderly depicts Mary’s lullaby to her newborn son.
Finally, the lively conclusion to our program,
Sir Christèmas
(1970) by Welsh composer Mathias, sets a wonderful text with a
delightful mix of secular and sacred themes as well as both English and
French phrases (“The Lord protect you, good sirs.” and “Drink well, your
entire company!”). It also brings our good wishes to all for a
joyous holiday season. Nowell!
|